
苏轼《望江南》的英译和赏析
望江南
苏轼
春未老,风细柳斜斜⑴,试上超然台上望⑵:半壕春水一城花,烟雨暗千家⑶。
寒食后,酒醒却咨嗟⑷。休对故人思故国⑸,且将新火试新茶⑹,诗酒趁年华⑺。
【注释】
⑴“风细”句:微风吹动杨柳,杨柳轻轻飘拂。 斜斜:无风时柳枝垂直,风吹动柳枝更倾斜了。
⑵超然台:密州北城有台,名超然台,苏轼让人修葺一新,经常登临游玩,并且写了《超然台记》那篇有名的散文。超然台故址在今山东诸城。望:一作看。
⑶“半壕春水”等二句:写细雨蒙蒙中密州城内美丽的景色。大意说:绕城的“护城河”里不很满的水在春风中泛着微波,城里到处开满绚丽的花朵,千家万户在云雾细雨中暗下来了。 壕:指绕城的水沟,俗称“护城河”。
⑷“寒食后”等二句:寒食过后,每逢酒醒了便叹息不绝。 寒食:节名。我国民间习俗,寒食后两天是清明节。 咨嗟:叹息。
⑸“休对故人”句:这几天不要对朋友谈起思念家乡的事情。故国:指故乡。
⑹新火:古代风俗,寒食节这天是不烧火的,节后再点的火称为新火。
⑺诗酒趁年华:趁着现在年纪不老纵情赋诗饮酒。
Looking Toward Kiangnan
(Song)Su Shi
Spring is not yet old :
Its breezes gentle , blowing the willow twigs aslant .
I ascend , tentatively , the Trancendence Terrace ,
And see half-filled moats and a city of flowers
While , at times , a misty drizzle darkens the houses .
Cold Food Day over ,
Now I’m sober , but it brings heaves and sighs .
Do not reminisce over the old country with old acquaintance;
Instead , build a new rire to brew new tea .
To enjoy poetry and wine , take advantage of your prime .
Tr . Gong Jinghao
【赏析】
这首词写于熙宁九年(1076)的春天。
题目是《暮春》,或题作《超然台作》,总之,写的是这一年的春水,有一天细雨濛濛,作者登上密州北城的超然台,触景生情,引起怀念故乡的愁思。
上片写景。“春未老”一句说,虽然已是“暮春”,但春意正浓,所以还不能说“老”,“老”在这儿是“尽”的意思,“风细柳斜斜”句说,柔嫩的柳枝在微风中轻轻摆动,这便是“春未老”的象征。下句说,假如你不信,就请到超然台上去看看吧,以下两句“半壕春水一城花,烟雨暗千家”,用高度概括的手腕,描绘出山城在阴云密布、细雨濛濛中无限美妙的景色。
下片写作者思乡的复杂感情。阴雨绵绵的季节,最容易引起愁绪,而“寒食后”,又是扫墓的日子,更容易引起怀乡之情,“酒醒却咨嗟”,是说满怀愁绪却无法排解,只好饮酒消愁,可是酒醒好愁绪依然未减,所以才慨然叹息。“休对故人思故国”一句说,不要对朋友们谈论故乡的事情了,言外之意说,谈论故乡更容易引起思乡之情,还是不去说它吧。寒食已过,还是点燃“新火”,煮起 “新茶”来品尝吧。密州地处山东半岛,离苏轼的故乡眉州是太遥远了,想有什么用呢?他愁怅满怀,却又无可奈何,只好说,“还是喝茶吧!”不过,作者并未自暴自弃,尾句“诗酒趁年华”,并不是说赋诗饮酒消磨岁月,“趁年华”还十分含蓄地表现了不愿浪费时光,还要“趁”美好的“年华”,做一番事业的向上精神。
本词上片写景,而情在其中,“烟雨暗千家”,句中的“暗”字,不但形象生动地描绘出城内空气阴沉的景象,也衬托作者思念故乡的满怀愁绪。下片抒情,而景由情生,酒醒后之所以“咨嗟”,是因为触景生情。全词结构紧密,意境幽雅,寓意深远,虽然抒写思乡的愁绪,但调子并不低沉。
: 文学


