载入中
自定义HTML载入中... loading
苏轼《望江南》的英译和赏析 [引用 2007-12-05 06:07:20]  删除... 
字体变小 字体变大

苏轼《望江南》的英译和赏析

                                      

望江南

苏轼

春未老,风细柳斜斜⑴,试上超然台上望⑵:半壕春水一城花,烟雨暗千家⑶。

寒食后,酒醒却咨嗟。休对故人思故国,且将新火试新茶,诗酒趁年华

 

 

【注释】

“风细”句:微风吹动杨柳,杨柳轻轻飘拂。  斜斜:无风时柳枝垂直,风吹动柳枝更倾斜了。

超然台:密州北城有台,名超然台,苏轼让人修葺一新,经常登临游玩,并且写了《超然台记》那篇有名的散文。超然台故址在今山东诸城。望:一作看。

“半壕春水”等二句:写细雨蒙蒙中密州城内美丽的景色。大意说:绕城的“护城河”里不很满的水在春风中泛着微波,城里到处开满绚丽的花朵,千家万户在云雾细雨中暗下来了。 :指绕城的水沟,俗称“护城河”。

“寒食后”等二句:寒食过后,每逢酒醒了便叹息不绝。 寒食:节名。我国民间习俗,寒食后两天是清明节。 咨嗟:叹息。

“休对故人”句:这几天不要对朋友谈起思念家乡的事情。故国:指故乡。

新火:古代风俗,寒食节这天是不烧火的,节后再点的火称为新火。

诗酒趁年华:趁着现在年纪不老纵情赋诗饮酒。

 

Looking Toward Kiangnan

SongSu Shi

 

Spring is not yet old :

Its breezes gentle , blowing the willow twigs aslant .

I ascend , tentatively , the Trancendence Terrace ,

And see half-filled moats and a city of flowers

While , at times , a misty drizzle darkens the houses .

 

Cold Food Day over ,

Now I’m sober , but it brings heaves and sighs .

Do not reminisce over the old country with old acquaintance;

Instead , build a new rire to brew new tea .

To enjoy poetry and wine , take advantage of your prime .

  Tr . Gong Jinghao

 

【赏析】

 

这首词写于熙宁九年(1076)的春天。

题目是《暮春》,或题作《超然台作》,总之,写的是这一年的春水,有一天细雨濛濛,作者登上密州北城的超然台,触景生情,引起怀念故乡的愁思。

上片写景。“春未老”一句说,虽然已是“暮春”,但春意正浓,所以还不能说“老”,“老”在这儿是“尽”的意思,“风细柳斜斜”句说,柔嫩的柳枝在微风中轻轻摆动,这便是“春未老”的象征。下句说,假如你不信,就请到超然台上去看看吧,以下两句“半壕春水一城花,烟雨暗千家,用高度概括的手腕,描绘出山城在阴云密布、细雨濛濛中无限美妙的景色。

下片写作者思乡的复杂感情。阴雨绵绵的季节,最容易引起愁绪,而“寒食后”,又是扫墓的日子,更容易引起怀乡之情,“酒醒却咨嗟”,是说满怀愁绪却无法排解,只好饮酒消愁,可是酒醒好愁绪依然未减,所以才慨然叹息。“休对故人思故国”一句说,不要对朋友们谈论故乡的事情了,言外之意说,谈论故乡更容易引起思乡之情,还是不去说它吧。寒食已过,还是点燃“新火”,煮起 “新茶”来品尝吧。密州地处山东半岛,离苏轼的故乡眉州是太遥远了,想有什么用呢?他愁怅满怀,却又无可奈何,只好说,“还是喝茶吧!”不过,作者并未自暴自弃,尾句“诗酒趁年华”,并不是说赋诗饮酒消磨岁月,“趁年华”还十分含蓄地表现了不愿浪费时光,还要“趁”美好的“年华”,做一番事业的向上精神。

本词上片写景,而情在其中,“烟雨暗千家”,句中的“暗”字,不但形象生动地描绘出城内空气阴沉的景象,也衬托作者思念故乡的满怀愁绪。下片抒情,而景由情生,酒醒后之所以“咨嗟”,是因为触景生情。全词结构紧密,意境幽雅,寓意深远,虽然抒写思乡的愁绪,但调子并不低沉。

所属版块: 文学
票数:
什么是“我顶”?
点击数:    评论数:
本文章引用通告地址(TrackBack Ping URL)为:
本文章尚未被引用。
发表评论
大 名:
(不填写则显示为匿名者)
网 址:
(您的网址,可以不填)
标 题:
内 容:
请根据下图中的字符输入验证码:
(您的评论将有可能审核后才能发表)
和讯个人门户 v1.0 | 和讯部落 | 客服中心